外贸到付账号如何准确用英文表达
在写邮件的时候,要尽量避免直译,以免造成语义上的生硬。要尽量符合欧美人士的英文习惯,遣词造句要贴近他们。一般而言,索要到付账号大多数是为了给新客户寄样品,此时可以有以下几种表达方式:
目录
外贸到付账号如何准确用英文表达详细回答
在写邮件的时候,要尽量避免直译,以免造成语义上的生硬。要尽量符合欧美人士的英文习惯,遣词造句要贴近他们。一般而言,索要到付账号大多数是为了给新客户寄样品,此时可以有以下几种表达方式:
1.Freight Collect,运费到付。
这是最正统也是最正式的表达方式,如:
We accept to send you the free samples with freight collect. Please advise your ac-count.
我们同意寄给您免费样品,但运费需要到付。请提供您的账号。
这里,账号指的就是“到付账号”。因为根据上下文,前面提到了要求对方承担运费,客户便可容易理解为何索要账号。
2. Courier Account,快递账号。
这个用法相对比较“地道”,是 NativeSpeaker习惯使用的。因为如今的外贸函电在过去几十年间发生了很大的变化,越来越偏向口语化,所以,太过于正式的用词,反而在欧美人士的邮件里不太常见。如:
Please help to give me your courier ac-count.
请提供—下您的快递到付账号。
3. Express Account,Freight Collect Account
这类单词也经常出现在各类邮件里,指“到付账号”。对于很多并非以英语为母语的客户,太地道的英文反而不容易理解。比如日本客户,大多英语都不太好,一个地道的Courier Ac-count,对方也许不明白。这个时候,来一句语义更加直接的,会让其立刻明白你想要表述的意思:
Please give meyour FedEx or UPS express account
请提供一下您的联邦快递或联合包裹账号
以上就是到付账号的三种表达,希望对您有所帮助。
- 上一篇:如何回复语焉不详的询盘
- 下一篇:如何回复有针对性的询盘?